,|"x.4y.D../J06 1=A1z11F2O2;3<W3@3A3A4QY4Q4L4IJ55:6LW6v6E7La747P7L48L8G8=9JT9D9@9:%:L`::KA;G;H;;<8Z<@<><:=7N=8=;=5=B1>:t>;>L>:8?Ps?p?I5@?@H@HALQALAA{B CC;#DO_DDK8EIE;En FNyG8GGHIIHDHsHBLIJI2I JJM)KFwKLKN L4ZLHLGL| M@MM:_N9N4N: OFDO,O-O9ON PNoP?PP0QOQNRM`RJRKR@ES=S=SKT@NT;T,T.T5'U2]UMUU7fV4VEV.W,HW3uW*W+WDX*EX8pX8XX,X Y18YjYY"Y*Y'Y Z&Z>Z&SZ!zZ*ZZ>Z['0[X[,r[[%[,[-\ >\&_\\\3\\u]4^u^n_c ``[.aakDb<bb:c:=c:xc:c c d-0d^d+|d0d0d) e/4e/de#e,e+ebftfTfff@g*h!,h.Nh4}hwh*i+i?i!9j[j cjNmjjdTkNk'l?0mpm m7mOm*n1Ine{n_ncAoXo]oO\pppUr't uWuuubv;vvBvv wbw-x y- yNy#y5yp(zyzm{{#u}^}l}Fe~,~A~s;%<a<<ۀFT_@`8VCEӂ>bX8LVAmNSU=CX+bNK6GʇTcm "!.i݊RG9?ԋ]r| Ik؍~DÐא˜ߘRә !#њ"%>U er3*ś[[jƝeHUZ_ 7KF>>ġ^Bk&?Yf9-M(4vZ<9C}G=Eug8aBOݩk-&&A58n,*Į *H"h"#0ү/? >,<k86<:U<LͲ>NY>N63S)$ִ 567NnX7Nm6(.'47Dl1% Z!*|;7Qj}:$ع$";$Y~ź2+B.n5"ӻ# B1<tJLLIOO*6a4~# ׾5,,HuKFؿ#GC5"5Xci.oo`x,Tjop\ZNUt3/5I^~GBTNm..-H*d48+4;;p+,*'0'X+2 +5*a84+>&=e07!"$Di 19Fh?LHeZQVQMBHX\]AmX pfHpg{!Nm1Z]Dg/jJYMmZIp^TW [bVUSkTERZIO;GFRSYqU!ZUJ^aZ`a/FBg|Zpo\h=[FINk\O`; Ijb PoV>KVj^ [l]WH>1=Ko46<'[dUJa7a@\VvVpX>@K\$QB23I;}1~aj;<RE53=1@*rF1C7Z ' < $ E$f*)!50/f4U.;2j-6' /* 6Z 7 * . -# -Q P   [ R  ~E~![kPPP+P|($9)U8OO5X?>/ H=2Po_b/Q.=3"Wd's [ VZxQM  i Dv K C!IK!z!""q,#x#$)$$&U)))"*+a+P , q,}--6/. f/Js//$`00 11{72j2;5Z55p]6b6{177-8_-9I9H9P :]q:f:N6;|;F<PI<Y<O<{D=9=U=]P>>a>?h?> @HH@c@q@`gA[A_$BB`NCCeD(|D/D1D0E$8E ]E~E~HFiFv1G{Gp$H!HHImJJ~KO1O X*XtXqYYY#YY/Z1Z0Z9$[$^[[ [([6[2\8\\]w*^^B_\_c;``aOb\bQAcPccddefg5%h[hRh02ici?i$j_jFkNkQkNCll4mDmNnanCn4&q2[qqq9lttt3t/u%@u!fu"u'u*u$u$#v@Hvvvvv-ww/wbweZx\xYy`wycyK~Q~*~'XD?S11IcaH;X&tC0`tՂ0&$$K&p#Pۃ4,5a'04 %)F$p3 Ʌ)1&F<mIP9E"1qԇhFgx{ 6'A^C-2,=_>܌YOU)Sύ,#P+p% Ž88;tz<Nx֑ODJ,w{s2%# BcCB(%"N1qZ\ jc<O==ʛ'O0L-͜GCTLdB7),8V+16$5[RDB>HkD;8Qtfơ!-JOW./!&Qx+)<R1+g2|'f C{Zx"INH:k":qTiu$,_&0_U^MasJ. yPr&\7* 3&/U$ |AN}l-Fkn<1d`SaXOp Q,A)??i[eD=<n ~E8zW  T3KG5.`%e[%m5/DjmEvygK!Q((^$Ht4# z>';G@v'CLp%~M9+"fO>oB!w RV6=*h;F}Sh#l\]  BIVYou)dY ]06Lcw924+rq cW8 ! 7X(Jt b{xs*ZPb,#-@)j (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr entries -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those preceding keyword lines) in output file -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without WORD means not to use default keywords) -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr entries -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: illegal option -- %c %s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- %c %s: option `%c%s' doesn't allow an argument %s: option `%s' is ambiguous %s: option `%s' requires an argument %s: option `--%s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' is ambiguous %s: option requires an argument -- %c %s: unrecognized option `%c%s' %s: unrecognized option `--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m'msgid' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganDuplicateHandle failed with error code 0x%08xEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Multiple references to %%%c.Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code. Not yet implemented.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPrint the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line headerfield `%s' missing in header iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .dll format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200 PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:23+0200 Last-Translator: Christophe Combelles Language-Team: French MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); (seulement le langage C++) (seuls les langages C, C++, ObjectiveC) (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location conserver les commentaires du type « #: fichier:ligne » (par défaut) --backup=CONTRÔLE créer une sauvegarde de def.po --boost reconnaître les chaînes au format Boost --check-accelerators[=CHAR] vérifier la présence de raccourcis clavier pour les éléments de menu --check-domain recherche des conflits entre les directives de domaine et l'option « --output-file » --check-format vérifier les chaînes de formatage dépendantes du langage --check-header vérifier la présence et le contenu de l'en-tête --clear-fuzzy retirer l'état « fuzzy » de tous les messages --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsolètes --copyright-holder=AUTEUR définit l'auteur dans la sortie --csharp mode C# : générer un fichier « .dll » de type .NET --csharp mode C# : l'entrée est un fichier « .dll » de type .NET --csharp-resources mode C# : produire un fichier « .resources » de type .NET --csharp-resources mode ressources C# : l'entrée est un fichier « .resources » de type .NET --debug mieux détailler la reconnaissance des chaînes de format --escape utiliser les séquences d'échappements C dans la sortie, sans caractère étendu --flag=MOT:ARG:DRAPEAU DRAPEAU additionnel pour des chaînes à l'intérieur de l'argument numéro ARG du MOT clé --force-po créer un fichier .po même s'il est vide --foreign-user omettre le copyright FSF dans la sortie pour les utilisateurs étrangers --from-code=NOM encodage des fichiers d'entrée (sauf pour Python, Tcl, Glade) --fuzzy identique à « --only-fuzzy --clear-fuzzy » --ignore-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées qui ne sont pas listées dans le FICHIER.po --indent indenter la sortie --java2 identique à --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 ou plus récent) --keep-header ne pas filtrer ni modifier l'en-tête --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL adresse de courriel pour les rapport d'anomalie des msgid --no-escape ne pas utiliser de séquences d'échappement C dans la sortie (par défaut) --no-fuzzy retirer les messages marqués « fuzzy » --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le fichier binaire --no-location ne pas créer les commentaires de numérotation du type « #: fichier:ligne» --no-location supprimer les commentaires du type « #: fichier:ligne » --no-obsolete retirer les messages obsolètes « #~ » --no-translator supposer que le fichier .po est produit de manière automatique --no-wrap ne pas couper les lignes de messages qui sont plus longues que la largeur des pages de sortie. --obsolete identique à « --only-obsolete --clear-obsolete » --omit-header ne pas créer d'en-têtes de la forme « msgid "" »' --only-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées listées dans le FICHIER.po --only-fuzzy conserver seulement les messages marqués « fuzzy » --only-obsolete conserver seulement les messages obsolètes « #~ » --properties-output produire un fichier « .properties » de type Java --tcl mode QT : produire un fichier « .qm » de type Qt --qt reconnaître les chaînes au format Qt --set-fuzzy placer tous les messages dans l'état « fuzzy » --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes --sort-by-file trier la sortie selon l'emplacement des fichiers --sort-output trier les données en sortie --statistics afficher les statistiques de traduction --strict active le mode de conformité stricte à l'Uniforum --strict créer une sortie strictement conforme à l'Uniforum --strict créer des fichier .po strictement conformes à l'Uniforum --strict produire une sortie strictement conforme à l'Uniforum --stringtable-input la syntaxe du fichier d'entrée est celle des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep --stringtable-input la syntaxe des fichiers d'entrée est celle des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep --stringtable-output créer un fichier « .strings » de type NeXTstep/GNUstep --suffix=SUFFIXE choisir un suffixe différent de sauvegarde --tcl mode TCL : produire un fichier « .msg » de type tcl/msgcat --tcl mode Tcl : l'entrée est un fichier « .msg » de type tcl/msgcat --translated conserver les messages traduit, retirer les messages non traduits --untranslated conserver les messages non traduits, retirer les messages traduits --use-first utiliser la première traduction disponible pour chaque message ; ne pas faire la fusion de plusieurs traductions -<, --less-than=N afficher les messages définis moins de N fois (sans limite par défaut) ->, --more-than=N afficher les messages définis plus de N fois (zéro par défaut, càd sans limite) ->, --more-than=N afficher les messages avec plus que de N définitions (1 par défaut) -C, --c++ identique à « --language=C++ » -C, --check-compatibility vérifier que le « msgfmt » de GNU se comporte comme celui de X/Open -C, --compendium=FICHIER fichier de bibliothèque additionnelle de traduction, peut être spécifié plusieurs fois -D, --directory=DOSSIER ajouter le DOSSIER pour la recherche des fichiers d'entrée -E, --escape utiliser des séquences d'échappements C dans la sortie, sans caractère étendu -F, --sort-by-file trier les données de sortie selon l'emplacement des fichiers -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -m, --msgstr-prefix[=SUFFIXE] utiliser un SUFFIXE ou « ""» pour les entrées msgstr -N, --no-fuzzy-matching ne pas utiliser la correspondance floue -P, --properties-input la syntaxe du fichier d'entrée est celle des fichiers « .properties » de Java -P, --properties-input la syntaxe des fichiers d'entrée est celle des fichiers « .properties » de Java -T, --trigraphs comprendre les trigrammes ANSI C pour l'entrée -U, --update mettre à jour le fichier def.po, ne rien faire si le fichier def.po est déjà à jour -V, --version afficher le numéro de version de ce programme, puis terminer -a, --alignment=N effectuer un alignement des chaînes à N octets (%d par défaut) -a, --extract-all extraire toutes les chaînes -c, --add-comments[=REPÈRE] ajouter un bloc de commentaire avec un REPÈRE, (ou ceux précédant les lignes mots clés) dans le fichier de sortie -c, --check effectuer toutes les vérifications des options --check-format, --check-header et --check-domain -d DOSSIER répertoire de base pour les fichiers .dll dépendants de la « locale » -d DOSSIER répertoire de base des catalogues de messages de type « .msg » -d DOSSIER répertoire de base de la hiérarchie des classes -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de messages.po) -d, --repeated afficher seulement les doublons -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter -e, --no-escape ne pas utiliser de séquences d'échappement C dans la sortie (par défaut) -f, --file=FICHIER_SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux commandes à exécuter -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à partir du FICHIER -f, --fqdn, --long nom de machine long, incluant le nom de domaine pleinement qualifié et les alias -f, --use-fuzzy utiliser les traductions approximatives (fuzzy) dans la sortie -h, --help afficher ce message d'aide, puis terminer -i, --indent indenter les données de sortie -i, --indent indenter la sortie -i, --indent créer le fichier .po avec un style indenté -i, --input=FICHIER fichier .po d'entrée -i, --input=FICHIER_ENTRÉE fichier .pot d'entrée -i, --ip-address adresses IP du nom de machine -j, --java mode JAVA : produire une classe Java « ResourceBundle » -j, --java mode Java : l'entrée est une classe Java ResourceBundle -j, --join-existing joindre les messages au fichier existant -k, --keyword[=MOT] MOT clé additionnel à rechercher (sans MOT clé signifie : ne pas utiliser des mots clés par défaut) -l, --locale=LL_CC définir la langue cible -l, --locale=LOCALE nom de la « locale » (par exemple « fr » ou « fr_FR ») -m, --msgstr-prefix[=PREFIXE] utiliser un PREFIXE ou « "" » pour les entrées msgstr -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans def.po -n, --add-location créer des commentaires de numérotation du type « #: fichier:ligne » (par défaut) -n, --quiet, --silent demander à « sed » de ne pas afficher son espace de travail (pattern space) -o, --output-file=FICHIER écrire les données en sortie dans le FICHIER spécifié -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié -p, --output-dir=RÉP créer les fichiers de sortie dans le répertoire spécifié -p, --properties-output créer un fichier « .properties » de type Java -q, --quiet, --silent supprimer le témoin de progression -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource -s, --short nom de machine court -s, --sort-output trier les données de sortie -t, --to-code=ENCODAGE encodage de sortie -u, --unique afficher seulement les messages uniques, en ignorant les doublons -u, --unique Afficher les messages uniques (identique à « --less-than=2 ») -v, --verbose afficher plus d'informations -w, --width=NOMBRE spécifier la largeur de page -x, --exclude-file=FICHIER.po les entrées du FICHIER.po ne sont pas extraites FICHIER ... fichiers d'entrée .mo FICHIER ... fichier PO d'entrée FICHIER ... fichiers d'entrée .po ou .pot FICHIER ... fichiers d'entrée def.po traductions def.po traduction des anciens messages sources fichier.po ... fichiers d'entrée ref.pot messages sources actuels à traduire ref.pot références aux sources terminé. %d message traduit%d messages traduits%s et %s s'excluent mutuellement%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites%s est valable seulement avec %s%s n'est valide qu'avec %s ou %s%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s%s a besoin de l'option « -d DOSSIER »%s a besoin de l'option « -l locale »sous-processus %sErreur d'E/S du sous-processus %sÉchec du sous-processus %sÉchec du sous-processus %s avec le code de sortie %dLe sous-processus %s a reçu le signal fatal %dSous-processus %s terminé avec le code de sortie %d%s%s : AVERTISSEMENT : %s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « %s »%s : l'option « --%c » n'est pas permise %s : l'entrée n'est pas valide dans l'encodage %s%s : l'option « --%c » n'est pas valide %s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument %s : l'option « %s » est ambiguë %s : l'option « %s » requiert un argument %s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument %s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument %s : l'option « -W %s » est ambiguë %s : l'option « --%c » exige un argument %s : l'option « %c%s » n'est pas connue %s : l'option « --%s » n'est pas connue %s : AVERTISSEMENT : le fichier source contient des traductions approximatives%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou avec un commentaire comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ». %s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou avec un commentaire comme spécifié sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ». %s:%d : séquence d'octets multiples invalide. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou avec un commentaire comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d : séquence d'octets multiples invalide. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ». %s:%d : séquence d'octets multiples invalide. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou avec un commentaire comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d : séquence d'octets multiples invalide. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ». %s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou avec un commentaire comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ». %s:%d : impossible de trouver la terminaison de chaîne « %s » avant la fin du fichier%s:%d : Échec de « iconv »%s:%d : interpolation invalide (« \L ») de caractères de 8 bits « %c »%s:%d : interpolation invalide (« \U ») de caractères de 8 bits « %c »%s:%d : interpolation invalide (« \l ») de caractères de 8 bits « %c »%s:%d : interpolation invalide (« \u ») de caractères de 8 bits « %c »%s:%d : définition de chaîne invalide%s:%d : expression chaîne invalide%s:%d : interpolation invalide de variable à « %c »%s:%d : nombre manquant après « # »%s:%d : accolade fermante manquante sur \x{NOMBRE_HEXA}%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « ) » trouvé à la place de « } »%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « } » trouvé à la place de « ) »%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère Unicode invalide%s:%d : AVERTISSEMENT : constante caractère sans terminaison%s:%d : AVERTISSEMENT : expression rationnelle non terminée%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne non terminée%s:%d : AVERTISSEMENT : constante chaîne de caractères non terminée%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne sans terminaison%s:%lu : AVERTISSEMENT : la syntaxe « $"..." » ne doit pas être utilisée pour des raisons de sécurité. Utilisez plutôt « eval_gettext »%s:%lu:%lu: %s%s lues %ld anciennes + %ld références, %ld fusionnées, %ld approximatives, %ld manquantes, %ld périmées. 'La chaîne de format '%s' avec des arguments non nommés ne peut pas être correctement localisée : Le traducteur ne peut pas réordonner les arguments. Envisagez d'utiliser une chaîne de format contenant des arguments nommés, et un mapping plutôt qu'un tuple pour les arguments. « %s » n'est pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid ». Raison : %s'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m'msgid' utilise %%m mais '%s' ne l'utilise pas, %d traduction approximative, %d traductions approximatives, %d message non traduit, %d messages non traduits- convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant « msgconv  », puis appliquer « %s », et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ». - assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant l'encodage %s, convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant « msgconv », puis appliquer « %s », et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ». - assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant l'encodage %s. L'option « --join-existing » ne peut pas être utilisée pour l'écriture sur la sortie standard...mais cette définition est semblableUn argument « --flag » n'a pas la syntaxe ::[pass-]:%sUne commande interne spéciale appelée « 0 » renvoie la traduction suivie par un octet nul. La sortie de « msgexec 0 » peut être utilisée comme entrée pour « xargs -0 ». Malgré sa position, %s n'est pas une chaîne de format %s valide. La raison est :%s Malgré sa déclaration, %s n'est pas une chaîne de format %s valide. La raison est :%s msgexec permet d'appliquer une commande à toutes les traductions d'un catalogue de traductions. La commande peut être n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entrée standard. Elle est appelée une fois pour chaque traduction. Sa sortie devient la sortie de msgexec. msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de retour pour toutes les invocations. msgfilter permet d'appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue. Manipulation d'attribut : Bruno Haible Par défaut les fichiers d'entrée sont supposés être en ASCII. Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier. Le compilateur C# est introuvable. Essayez d'installer « pnet »La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer « pnet »Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() et celui-ci ne permet pas cette conversion.Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(), et cette version a été compilée sans iconv().Le jeu de caractères « %s » n'est pas un nom d'encodage portable. La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur peut ne pas fonctionner. Le jeu de caractères « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(), et iconv() ne supporte pas « %s ». Le jeu de caractères « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(), Cette version a été compilée sans iconv(). Il manque le jeu de caractères dans l'en-tête. La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur ne fonctionnera pas. Choix du langage du fichier d'entrée : msgcmp permet de comparer deux fichiers .po de type Uniforum et de vérifier qu'ils contiennent le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient les anciennes traductions. Le fichier ref.pot est soit le dernier fichier .po créé, soit un fichier modèle .pot (créé en général par xgettext). Vous pouvez ainsi vérifier que vous avez traduit tous les messages de votre programme. Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible, une correspondance floue est utilisé pour un meilleur diagnostic. msgcat permet de concaténer et de fusionner des fichiers .po spécifiés et de trouver les messages communs à plusieurs d'entre eux. L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes. Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple, « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions, les commentaires et les commentaires extraits seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas, ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis. Les indications de position de tous les fichiers .po seront accumulées. On continue quand même... attendez-vous à des erreurs d'interprétation du fichier.On continue quand même.La conversion de « %s » vers « %s » introduit des doublons : certaines chaînes « msgids » différentes deviennent identiques.La conversion du fichier%s depuis l'encodage %s vers l'encodage %s modifie certaines chaînes msgid ou msgctxt. Vous pouvez soit changer tous les msgid et les msgctxt vers du pur ASCII ou vous assurer qu'ils sont encodés en UTF-8 depuis l'origine, c-à-d dans vos fichiers de code source. Cible de conversion : msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier .po de type Uniforum msgconv permet de modifier l'encodage utilisé dans un catalogue de traduction. Copyright © %s Free Software Foundation, Inc. Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour obtenir des détails sur les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. %s a été créé. msginit permet de créer un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur. msgen permet de créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est soit le dernier fichier .po anglais créé, soit un fichier modèle .pot (créé en général par xgettext). Le texte original anglais du champ « msgid » est alors utilisé comme traduction pour les messages non traduits. Danilo SeganÉchec de la fonction « DuplicateHandle » avec le code d'erreur 0x%08xChaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé par GNU gettext : gettext("") retourne l'en-tête avec les informations de contexte, pas une chaîne vide. Traductions françaises du paquet %sxgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les chaînes qui peuvent être traduites dans d'autres langues. msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec un motif particulier ou qui appartiennent à des fichiers sources donnés. urlget permet de récupérer et d'afficher le contenu d'une URL. Si l'URL ne peut être atteintte, le FICHIER local est utilisé. msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs et de manipuler les attributs. msgcomm permet de trouver les messages communs à un ensemble de fichiers .po spécifiés. L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes. Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple, « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions et commentaires seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas, ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis. Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumulés. « ~%c » a été trouvé sans « ~%c » correspondant.Plusieurs fichiers .pot ont été trouvés. Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --input ». Aucun fichier .pot dans le dossier actuel. Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --input ». msgfmt permet de créer un catalogue binaire de messages à partir de la description textuelle des traductions. Si le nom du fichier d'entrée est « - », les données sont lues depuis l'entrée standard. Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas fourni, les données sont lues depuis l'entrée standard. Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas spécifié, les données sont lues depuis l'entrée standard. Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, les données en sortie dépendent de l'option « --locale » ou de la « locale » de l'utilisateur. Si le nom de fichier de sortie est « - », les données sont envoyées vers la sortie standard. Si le nom du fichier de sortie est « - », la sortie est envoyée vers la sortie standard Dans la directive numéro %u, « %s » n'est pas suivi par une virgule.Dans la directive numéro %u, « %c » n'est pas suivi par un chiffre.Dans la directive numéro %u, le symbole « , » n'est pas suivi par un nombreDans la directive numéro %u, le symbole « { » n'est pas suivi par un numéro d'argument.Dans la directive numéro %u, « ~:[ » n'est pas suivi par deux clauses, séparées par « ~; ».Dans la directive numéro %u, « ~; » est utilisé à une place incorrecte.Dans la directive numéro %u, l'un des choix contient un numéro qui n'est pas suivi par « < », « # » ou « %s ».Dans la directive numéro %u, l'un des choix ne contient aucun numéroDans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c ».Dans la directive numéro %u, les deux modificateurs « @ » et « : » sont fournis.Dans la directive numéro %u, les drapeaux ne sont pas permis avant « %c ».Dans la directive numéro %u, le paramètre %u est de type « %s » mais il manque un paramètre pour le type « %s ».Dans la directive numéro %u, l'argument %d est négatif.Dans la directive numéro %u, l'argument numéro 0 n'est pas un nombre entier positifDans la directive numéro %u, le nombre d'arguments pour la précision doit être égal à %uDans la directive numéro %u, le numéro d'argument n'est pas suivi par une virgule puis par « %s », « %s », « %s », ou « %s ».Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un chiffre compris entre 1 et 9.Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur de conversion valide.Dans la directive numéro %u, la combinaison des est invalideDans la directive numéro %u, l'indication de précision est incorrecte.Dans la directive numéro %u, l'argument de précision numéro 0 n'est pas un nombre entier positifDans la directive numéro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec l'indicateur de conversion « %c ».Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de date/heure valide.Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de nombre valideDans la directive numéro %u, le mot après le symbole « < » n'est pas suivi par « > ».Dans la directive numéro %u, le mot qui suit le symbole « < » n'est pas le nom d'une macro de spécification de format. Les noms valides de macro sont listés dans la norme ISO C 99 section 7.8.1.Dans la directive numéro %u, l'argument de largeur numéro 0 n'est pas un nombre entier positifDans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u au maximum).Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u au maximum).Sortie informative : Interprétation du fichier d'entrée : Emplacement du fichier d'entrée en mode C# : Emplacement du fichier d'entrée en mode Java : Emplacement du fichier d'entrée en mode Tcl : Emplacement du fichier d'entrée : Syntaxe du fichier d'entrée : Les fichiers d'entrée contiennent des messages dans plusieurs encodages, dont %s et %s. L'ensemble a été converti en UTF-8. Pour choisir un encodage différent, utilisez l'option « --to-code ». Les fichiers d'entrée contiennent des messages dans plusieurs encodages, dont l'UTF-8. L'ensemble a été converti en UTF-8. L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext devrait corriger ce problème. Le compilateur Java est introuvable. Essayez d'installer « gcj » ou de définir la variable d'environnement $JAVACLa machine virtuelle Java est introuvable. Essayez d'installer « gij » ou de définir la variable d'environnement $JAVALe langage « glade » n'est pas supporté. %s utilise expat(), Cette version a été compilée sans expat(). Options spécifiques au langage: Le jeu de caractère « %s » de la langue est différent de celui du fichier d'entrée « %s ». Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes. Pour contourner le problème, vous pouvez : Le jeu de caractères « %s » de la langue n'est pas un nom d'encodage portable. Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes. Pour contourner le problème, vous pouvez définir LC_ALL=C. Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont également obligatoires pour les formes courtes correspondantes. Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont également obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives) msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum. Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont réutilisées dans la nouvelle traduction si les chaînes à traduire correspondent. Les commentaires sont préservés, sauf les commentaires extraits du code source et les commentaires de position (« #: ») qui sont sont éliminés. Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po créé contenant les messages sources originaux à jour (mais contenant de vieilles traductions), soit un fichier modèle .pot (généralement créé avec xgettext). Les traductions et les commentaires sont éliminés, sauf les commentaires pointés (de type « #. ») et les commentaires de position (« #: ») qui sont conservés. Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible, une correspondance floue (fuzzy) est utilisée pour produire un meilleur résultat. Sélection des messages : Sélection de messages : [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]... [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR] [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT] Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés, ou s'il provient d'un des domaines spécifiés, ou si -J est précisé et que son contexte (msgctxt) concorde avec le MOTIF-MSGCTXT, ou si -K est précisé et que sa clé (msgid ou msgid_plural) concorde avec le MOTIF-MSGID, ou si -T est précisé et que sa traduction (msgstr) concorde avec le MOTIF-MSGSTR, ou si -C est précisé et que le commentaire du traducteur concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE, ou si -X est précisé et que le commentaire extrait concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT. Lorsqu'au moins deux critères de sélection sont spécifiés, l'ensemble des messages sélectionnés est l'union des messages sélectionnés par chaque critère. syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du MOTIF-COMMENTAIRE ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT : [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]... Les MOTIFs sont par défaut des expressions rationnelles, ou des expressions rationnelles étendues si -E est précisé, ou des chaînes fixes si -F est précisé. -N, --location=FICHIERSOURCE sélectionne des messages extraits du FICHIERSOURCE -M, --domain=DOMAINE sélectionne des messages appartenant au DOMAINE -J, --msgctxt début des motifs pour msgctxt -K, --msgid début des motifs pour msgid -T, --msgstr début des motifs pour msgstr -C, --comment début des motifs pour le commentaire du traducteur -X, --extracted-comment début des motifs pour le commentaire extrait -E, --extended-regexp MOTIF est une expression rationnelle étendue -F, --fixed-strings MOTIF est un ensemble de chaînes séparées par un retour à la ligne -e, --regexp=MOTIF utilise MOTIF comme expression rationnelle -f, --file=FICHIER récupère le MOTIF depuis le FICHIER -i, --ignore-case ignore la casse (maj/min) -v, --invert-match récupère seulement les messages qui ne concordent avec aucun critère de sélection Références multiples à %%%c.Chaîne non-ASCII repérée à %s%s. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou avec un commentaire comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Chaîne non-ASCII repérée à %s%s. Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ». Pas encore implantéMode d'exécution : Modificateurs d'opération: Détails des données de sortie : Le fichier de sortie %s existe déjà. Veuillez définir la langue à l'aide de l'option « --locale » ou le fichier de sortie .po à l'aide de l'option « --output-file ». Emplacement du fichier de sortie en mode C# : Emplacement du fichier de sortie en mode Java : Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl : Emplacement du fichier de sortie en mode mise à jour : Emplacement du fichier de sortie : Format de sortie : Peter MillerCe programme affiche le nom de machine. Réencode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin. Signalez tout bogue à . Les options « -l » et « -d » sont obligatoires. Le fichier « .dll » est situé dans le sous-répertoire (du répertoire spécifié) dont le nom dépend de la langue. Les options « -l » et « -d » sont obligatoires. Le fichier .dll est créé dans le sous-répertoire (du répertoire spécifié) dont le nom dépend de la « locale ». Les options « -l » et « -d » sont obligatoires. Le fichier « .msg » est situé dans le répertoire spécifié. Les options « -l » et « -d » sont obligatoires. Le fichier .msg est créé dans le répertoire spécifié. Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entrée standard et qui renvoie une traduction modifiée sur la sortie standard. Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini par l'option «--suffix » ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un chiffre compris entre 1 et 9.Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un spécificateur de conversion valide. Le nom de la classe se détermine en collant le nom de la « locale » au nom de la ressource et en les séparant par un caractère de soulignement « _ ». L'option -d est obligatoire. La classe est créée dans le répertoire spécifié. Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource, et en les séparant par un caractère de soulignement « _ ». L'emplacement de la classe est déterminé par la variable d'environnement CLASSPATH. L'encodage par défaut est l'encodage de « locale » actuellement utilisé. La directive numéro %u se termine par le caractère invalide « %c » au lieu de « } ».La directive numéro %u se termine par un caractère invalide au lieu de « } ».La directive numéro %u commence par « | » mais ne se termine pas par « | ».La chaîne msgctxt suivante contient des caractères non-ASCII. Ceci causera des problèmes aux traducteurs qui utilisent un encodage différent du vôtre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII. %s La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII. Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de caractères différent du vôtre. Vous devriez plutôt créer des chaînes « msgid » en pur ASCII. « %s » Le texte est lu depuis l'entrée standard. Le texte converti est envoyé vers la sortie standard. Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courriel afin que les utilisateurs puissent vous envoyer leurs commentaires sur les traductions et que le responsable du programme puisse vous contacter en cas de problème technique imprévu. L'option « --msgid-bugs-address » n'a pas été spécifiée. Si vous utilisez un fichier « Makevars », veuillez spécifier la variable MSGID_BUGS_ADDRESS à cet endroit. Sinon, veuillez utiliser l'option « --msgid-bugs-address » en ligne de commande. Le résultat est réécrit dans le fichier def.po. Si aucun fichier n'est spécifié ou si le nom de fichier est « - », les résultats sont envoyés vers la sortie standard. La chaîne contient un caractère « } » solitaire après la directive numéro %uLa chaîne se termine au milieu d'une directive.La chaîne se termine au milieu d'une directive : un symbole « { » a été trouvé sans le symbole « } » correspondant.La chaîne se termine au milieu d'une directive « ~/.../ ».La chaîne fait référence à une variable de shell dont la valeur peut être différente à l'intérieur des fonctions du shell.La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom qui n'est pas au format ASCII.La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom vide.La chaîne fait référence à une variable de shell avec une syntaxe d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas supportée ici pour des raisons de sécurité.La chaîne fait appel à l'argument numéro %u mais ignore l'argument numéro %u.La chaîne fait référence à l'argument numéro %u de manière incompatible.La chaîne mentionne des arguments de deux façons différentes : avec des numéros absolus d'arguments et avec des spécifications d'arguments non numérotéesLa chaîne fait référence à des arguments de deux façons différentes : avec des noms d'arguments et avec des spécifications d'arguments sans nom.La chaîne fait référence à un argument de manière incompatible.La chaîne fait référence à l'argument « %s » de manière incompatible.La chaîne débute dans le milieu d'une directive: un symbole « } » a été trouvé sans le symbole « { » correspondant. La méthode de contrôle de version peut être sélectionnée avec l'option « --backup » ou avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs possibles : none, off ne jamais créer de sauvegarde (même si « --backup » est spécifié) numbered, t créer des sauvegardes numérotées existing, nil numéroter s'il existe des sauvegardes numérotées, sinon effectuer des sauvegardes simples simple, never toujours créer des sauvegardes simples Pour plus d'information, essayez « %s --help ». Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s :Ulrich Dreppermsguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de traductions. De tels doublons constituent des entrées invalides pour des programmes tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les doublons sont unifiés. Lorsque l'option « --repeated » est utilisée, seuls les messages en double sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés. Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont cumulés. Si l'option « --use-first » est spécifiée, seuls ceux de la première traduction seront utilisés. Les commentaires de position sont cumulés. Lorsque l'option « --unique » est utilisée, seuls les messages uniques sont conservés. Encodage « %s » inconnu. Traitement effectué en ASCII.Erreur système non identifiéeUsage : %s [OPTION] Usage : %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE] Usage : %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE] Usage : %s [OPTION] FICHIER_ENTRÉE Usage : %s [OPTION] URL FICHIER Usage : %s [OPTION] [FICHIER]... Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE] Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]... Usage : %s [OPTION] def.po ref.pot Usage : %s [OPTION] fichier.po ... Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est « sed » : Les arguments valides sont :Écrit par %s et %s. Écrit par %s. Votre environnement est insensible au langage. Veuillez définir votre variable d'environnement LANG comme décrit dans le fichier ABOUT-NLS. Ceci est nécessaire pour pouvoir tester vos traductions. Échec de la fonction « _open_osfhandle »`La directive « domain %s » a été ignoréeLes chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas toutes les deux par « \n »Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas toutes les deux par « \n »Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas toutes les deux par « \n »Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne se termine pas toutes les deux « \n »Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas toutes les deux par « \n »Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas toutes les deux par « \n »Le format de l'argument « %u » n'a pas été spécifié dans « %s »Le format de l'argument «·%u·» dans la chaîne « msgid » n'a pas été spécifié, comme dans « %s ».Le format de l'argument « %s » dans « %s » n'est pas spécifié.Le format de l'argument « %s » dans la chaîne « msgid » n'est pas spécifié, comme dans « %s ».Le format de l'argument {%u} dans la chaîne « %s » n'est pas spécifié.Une spécification de format pour l'argument {%u} dans la chaîne « msgid » n'est pas spécifié, comme dans « %s ».Argument ambigu %s pour %sArgument ambigu pour le mot clé « %.*s »Un script « sed » doit au moins être spécifiéIl faut indiquer au moins deux fichiersUn seul fichier est permis en entréeType de sauvegardemais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-têtemais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absent de l'en-têtemais certains messages ont une forme de plurielmais certains messages ont %lu formes de plurielmais certains messages n'ont qu'une forme de plurielmais certains messages n'ont que %lu formes de plurielImpossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »Impossible de créer le fichier « %s »Création du tube impossibleImpossible de trouver un répertoire temporaire. Essayez de définir la variable $TMPDIRErreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écritureImpossible d'établir des entrées/sorties non bloquantes pour le sous-processus %sÉchec de communication avec le sous-processus %sÉchec de compilation de la classe C#. Essayez l'option « --verbose »Échec de compilation de la classe Java. Essayez l'option « --verbose » ou définissez $JAVACincohérence de contexte entre la forme du singulier et celle du plurielséparateur de contexte à l'intérieur d'une chaîneImpossible d'obtenir le nom de machineAucun jeu de caractères n'est spécifié pour le domaine « %s » dans l'en-tête du fichier d'entrée « %s »Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier appropriéLe nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié : un préfixe sera utiliséDouble définition de messageUne chaîne vide « msgstr » a été ignoréeFin de fichier au milieu d'une chaîneFin de ligne au milieu d'une chaîneErreur après la lecture de « %s »Erreur de lecture de « %s »Erreur de lecture du dossier actuelErreur lors de la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « %s »Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture Erreur lors de l'ouverture de « %s » en écritureErreur lors de la lecture de « %s »Erreur pendant l'écriture du fichier « %s »Erreur pendant l'écriture sur le sous-processus %sErreur d'écriture de « %s »Erreur d'écriture sur la sortie standardDeux fichiers sont requis en entréeUn (et un seul) fichier d'entrée doit être fourniDeux arguments étaient attendusÉchec lors de la création de « %s »Échec lors de la création du dossier « %s »Échec de la fonction « fdopen() »Le champ « %s » a encore sa valeur initiale par défaut Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nulLe fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul, à %sLe fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »Le fichier « %s » est tronquéLa première forme du pluriel a un indice non nulLes spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de celles de la chaîne « msgid ».Les spécifications de format dans la chaîne « msgid » et dans « %s » ne sont pas équivalentesLes spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne sont pas identiquesLes spécifications de format dans la chaîne « msgid » et « %s » pour l'argument « %s » ne sont pas les mêmes.Les spécifications de format dans la chaîne « msgid » et dans « %s ».ne sont pas les mêmes pour l'argument {%u}.Les spécifications de format de « msgid » requièrent une carte de correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet.Les spécifications de format de « msgid » requièrent un n-uplet (tuple), celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping).%d erreur fatale trouvée%d erreurs fatales trouvéesUne chaîne « msgstr » approximative (fuzzy) a été ignoréeLe champ d'en-tête « %s » devrait être au début de la ligne Le champ « %s » est absent de l'en-tête Échec de « iconv() »Critère de sélection irréalisable (%d < n < %d)Séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichierSéquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligneUtilisation incohérente de #~Aucun jeu de caractères n'est spécifié dans l'en-tête du fichier d'entrée « %s »Aucun jeu de caractères n'a été défini dans l'en-tête du fichier d'entréel'entrée n'est pas valide en encodage %sun message à traduire ne doit pas contenir de séquence d'échappement « \%c »Argument invalide « %s » pour « %s »Séquence de contrôle invalideordre des octets invalide (endianness) : %sSéquence d'octets multiples invalideValeur « nplurals » invalideExpression au pluriel invalideargument source_version invalide pour compile_java_classargument target_version invalide pour compile_java_classMot clé inconnu : « %s »langage « %s » inconnuMémoire épuiséele catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel mais le format .dll de type C# ne les supporte pas. le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte mais le format .resources de type C# ne les supporte pas. le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte mais le format ResourceBundle de type Java ne les supporte pas. Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte mais le format de sortie ne les supporte pas.Certaines chaînes msgctxt du catalogue de messages contiennent des caractères hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue des messages de type Qt ne supporte l'Unicode que dans les chaînes traduites et pas dans les chaînes de contexte Certaines chaînes « msgid » du catalogue de messages contiennent des caractères hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue de type Qt ne supporte l'Unicode que dans les chaînes traduites, pas dans les chaînes sources Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au plurielle catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel mais le format .resources de type C# ne les supporte pas. le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas. Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au pluriel Le catalogue de messages contient des traductions de formes au pluriel, mais il manque une entrée « Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION; » dans l'en-têteLe catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel mais le format de sortie ne les supporte pas.Le catalogue de messages contient des traductions avec des formes au pluriel mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plutôt de produire une classe Java en utilisant « msgfmt --java ».Section « msgstr_plural » absenteSection « msgstr » absenteSection « msgstr[] » absenteIl manque le nom de la commandeIl manque le nom du filtre« msgstr » a trop de marqueurs de raccourcis clavier « %c »« msgstr » n'a pas de marqueur de raccourci clavier « %c »Aucun fichier d'entrée n'a été fourniFichiers d'entrée non spécifiés« %s » n'est pas un nom de classe Java validenplurals = %lunplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi grande que %luIl n'y a pas le même nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s ».L'option « %c » ne peut être utilisée avant que « J », « K », « T », « C » ou « X » n'ait été spécifiéL'expression au pluriel peut produire une erreur arithmétique, probablement une division par zéroL'expression au pluriel peut induire une division par zéro.L'expression au pluriel peut induire un débordement d'entierL'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives.La forme du pluriel a un indice erronéLa gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de gettextLe jeu de caractères actuel « %s » n'est pas un nom d'encodage portableÉchec de lecture depuis le sous-processus %sCertains champs d'en-tête ont encore leur valeur initiale par défaut entrée standardsortie standardLe jeu de caractères cible « %s » n'est pas un nom d'encodage portable.L'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuationCe fichier peut ne pas contenir de directive de domainevoici l'endroit de la première occurenceCe message est utilisé mais non défini dans « %s »Ce message est utilisé mais non défini...Ce message devrait définir des formes au plurielCe message ne devrait pas définir de forme au plurielTrop d'argumentsTrop d'erreurs, on abandonneLe fichier d'entrée contient deux jeux de caractères différents « %s » et « %s »AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est approximatif (fuzzy) AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est absent ou invalide AVERTISSEMENT : la conversion d'encodage ne fonctionnera pas AVERTISSEMENT : pour le fichier « %s », l'extension « %s » est inconnue. On suppose que c'est du CAVERTISSEMENT : syntaxe \uxxxx incorrecte pour un caractère UnicodeAVERTISSEMENT : contexte absent pour le mot clé « %.*s »AVERTISSEMENT : contexte absent pour l'argument de pluriel du mot clé « %.*s »AVERTISSEMENT : les versions plus anciennes de « msgfmt » génèreront une erreur à cet endroit AVERTISSEMENT : erreur de syntaxeAVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « ; » après la chaîneAVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « = » ou « ; » après la chaîneAVERTISSEMENT : ce message n'est pas utiliséAVERTISSEMENT : paire clé/valeur non terminéeAVERTISSEMENT : chaîne non terminéeErreur d'écritureÉchec d'écriture sur le sous-processus %sÉchec d'écriture sur la sortie standardxgettext ne peut pas fonctionner sans mot clé à rechercher